Et une phrase…
Virginia Woolf, écrire dans l'entre-deux-guerres.
Signes
L'ouvrage élabore une pensée de la poétique woolfienne dont l'articulation plastique, mouvante est la phrase, telle que la langue anglaise la désigne par le vocable « a phrase ». Il s'agit d'un essai de poétique qui se démarque des approches biographiques, historicisantes qui dominent dans la critique woolfienne, ce qui fait toute son originalité.
Traduire-écrire
cultures, poétiques, anthropologie
Signes
Cet ouvrage collectif porte sur la traduction littéraire, aussi bien au plan de l'expérience que de la théorie. Il considère ainsi la « littérature » comme expression critique de la valeur et point de vue spécifique sur les langues, susceptibles de mesurer les enjeux non seulement formels mais culturels et politiques de la traduction.
|