<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>ENS ÉDITIONS</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260521</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782847889871</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>ENS Éditions</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2847889876</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782847889871</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782847889871</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<ProductPackaging>21</ProductPackaging> 
	<NumberOfPieces>1</NumberOfPieces> 
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>17630061</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Tracés</TitleText>
			<Subtitle>Revue de Sciences humaines</Subtitle>
		</Title>
		
		<Contributor>
			<ContributorRole>B17</ContributorRole>
			
			<PersonName>Paul Costey</PersonName> 
			<PersonNameInverted>Costey, Paul</PersonNameInverted> 
			<NamesBeforeKey>Paul</NamesBeforeKey> 
			<KeyNames>Costey</KeyNames> 
		</Contributor>
		
		<Contributor>
			<ContributorRole>B17</ContributorRole>
			
			<PersonName>Arnaud Fossier</PersonName> 
			<PersonNameInverted>Fossier, Arnaud</PersonNameInverted> 
			<NamesBeforeKey>Arnaud</NamesBeforeKey> 
			<KeyNames>Fossier</KeyNames> 
		</Contributor>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">Tracés, hors-série 2017</TitleText>
		
		<Subtitle textcase="01">Traduire et introduire les sciences sociales d'Asie orientale</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>29021100441730</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Olivier Allard</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Allard, Olivier</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Olivier</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Allard</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Christelle Rabier</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Rabier, Christelle</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Christelle</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Rabier</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>296</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>296</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<Extent>
		<ExtentType>11</ExtentType>
		<ExtentValue>296</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<BASICMainSubject>SOC000000</BASICMainSubject>
	
	<BICMainSubject>J</BICMainSubject>
	
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>POL009000</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>SOC043000</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>JP</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>RG</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>ENS Internet -site</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Histoire, géographie, sociologie</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>05</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Le numéro offre la traduction et l'analyse comparée de trois textes singuliers issus des sciences sociales d’Asie orientale. Écrite en japonais par l’architecte et l’ethnologue urbain Kon Wajirô en 1927, la première traduction revient sur l’expérience graphique et savante conduite par Kon dans les rues de la ville en cours de reconstruction après le séisme de 1923 pour étudier les pratiques quotidiennes de ses contemporains. Le dossier est l’occasion de replacer cette œuvre dans l’histoire des sciences japonaise, et la comparer avec les inventaires du quotidien européens. Le deuxième dossier revient sur l’œuvre du politiste Yu Keping, à partir d’une traduction du chinois d’une synthèse sur les innovations gouvernementales publiée en 2010. Il est l’occasion de proposer une analyse sur la science politique et sur la réalité des réformes de la gouvernance locale en Chine, au miroir de la démocratie européenne. Le dernier texte, publié en 2013 en coréen par la sociologue du droit Yang Hyunah, porte sur le recours constitutionnel contre le délit d’avortement en Corée du Sud qu’elle éclaire par une analyse de l’expérience féminine des pratiques abortives. Son analyse est replacée dans une histoire de l’encadrement légal de l’avortement et des mouvements féministes en Corée du Sud et au Japon, mise en regard de l’histoire française et au miroir d’une réflexion psychanalytique. Le numéro se clôt par une analyse historique et épistémologique de la traduction en français des sciences sociales d’Asie orientale.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Le numéro offre la traduction et l'analyse comparée de trois textes singuliers issus des sciences sociales d’Asie orientale. Écrite en japonais par l’architecte et l’ethnologue urbain Kon Wajirô en 1927, la première traduction revient sur l’expérience graphique et savante conduite par Kon dans les rues de la ville en cours de reconstruction après le séisme de 1923 pour étudier les pratiques quotidiennes de ses contemporains. Le dossier est l’occasion de replacer cette œuvre dans l’histoire des sciences japonaise, et la comparer avec les inventaires du quotidien européens. Le deuxième dossier revient sur l’œuvre du politiste Yu Keping, à partir d’une traduction du chinois d’une synthèse sur les innovations gouvernementales publiée en 2010. Il est l’occasion de proposer une analyse sur la science politique et sur la réalité des réformes de la gouvernance locale en Chine, au miroir de la démocratie européenne. Le dernier texte, publié en 2013 en coréen par la sociologue du droit Yang Hyunah, porte sur le recours constitutionnel contre le délit d’avortement en Corée du Sud qu’elle éclaire par une analyse de l’expérience féminine des pratiques abortives. Son analyse est replacée dans une histoire de l’encadrement légal de l’avortement et des mouvements féministes en Corée du Sud et au Japon, mise en regard de l’histoire française et au miroir d’une réflexion psychanalytique. Le numéro se clôt par une analyse historique et épistémologique de la traduction en français des sciences sociales d’Asie orientale.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Le numéro offre la traduction et l'analyse comparée de trois textes singuliers issus des sciences sociales d’Asie orientale.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;p&gt;In the new "Translating and Introducing" issue, the introduction discusses the choice made by the editorial team to translate “What is modernoly?” by urban ethnographer and architect Kon Wajirô (1927), from the Japanese language; a reflection in Chinese by the political scientist Yu Keping on governmental innovations (2010); and a research in Corean by sociologist Yang Hyunah on perceptions of aborting practices in South-Corea (2013). These translations and their commentaries have induced further discussions about geographies and languages of translation, operating epistemologies, as well as scales and modes of comparative analysis, within East Asia and globally.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;p&gt;In the new "Translating and Introducing" issue, the introduction discusses the choice made by the editorial team to translate “What is modernoly?” by urban ethnographer and architect Kon Wajirô (1927), from the Japanese language; a reflection in Chinese by the political scientist Yu Keping on governmental innovations (2010); and a research in Corean by sociologist Yang Hyunah on perceptions of aborting practices in South-Corea (2013). These translations and their commentaries have induced further discussions about geographies and languages of translation, operating epistemologies, as well as scales and modes of comparative analysis, within East Asia and globally.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="eng">In the new "Translating and Introducing" issue, the introduction discusses the choice made by the editorial team to translate “What is modernoly?”. These translations have induced further discussions about geographies and languages of translation, operating epistemologies, as well as scales and modes of comparative analysis, within East Asia.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Avant-propos&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Olivier Allard et Christelle Rabier&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Éditorial&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Traduire et introduire les sciences sociales d'Asie orientale&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Christelle Rabier&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Japon: Kon Wajirô&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Le quotidien d'un trait de crayon. Les pérégrinations savantes de Kon Wajirô dans le Tokyo des années1920&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Alice Doublier&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Qu'est-ce que la modernologie?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Kon Wajirô&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Kon Wajirô, au passé et au présent&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Damien Kunik&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Les inventaires du quotidien, pratiques et logiques de collecte&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Federica Tamarozzi&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Documents&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;L’art de la collecte: relevés d’enquêtes entre Asie et Europe&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Chine: Yu Keping&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Yu Keping, un politiste en Chine&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Émilie Frenkiel&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Quel type d’innovation faut-il encourager et promouvoir?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Yu Keping&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Repenser la séquence démocratique. Analyse quantitative et qualitative des innovations gouvernementales en Chine&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Chunyu Shi&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Demandes sociales, gouvernance et médiation intellectuelle en Chine postmaoïste&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Éric Florence&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La science politique et l’innovation gouvernementale. À propos d’un texte de Yu Keping&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Yves Sintomer&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Corée du Sud: Yang Hyunah&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Statut de l’avortement et mouvements féministes en Corée du Sud&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Florence Galmiche&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Note sur la traduction du coréen&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Florence Galmiche et Pierre-Emmanuel Roux&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Le recours constitutionnel contre le délit d’avortement et la voix des femmes : une étude des perceptions de l’expérience de l’avortement&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Yang Hyunah&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Avortement, dépénalisation et droit à la vie du fœtus: le cas coréen au prisme de l’exemple japonais&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Isabelle Konuma&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Le particulier et l’universel&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Fabrice Cahen&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Cris et chuchotements du corps féminin à l’épreuve de l’avortement: une approche psychanalytique&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Mi-Kyung Yi&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Épilogue&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La patience de l’Autre: Asie, sciences sociales, traduction&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Par Alain Delissen&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> <OtherText>
								<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
								<TextLinkType>01</TextLinkType>
								
								<TextLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100441730/extras/Avisdeparution.pdf</TextLink> 
							</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>25</TextTypeCode>
		<Text>&lt;p&gt;Le numéro offre la traduction et l'analyse comparée de trois textes singuliers issus des sciences sociales d’Asie orientale. Écrite en japonais par l’architecte et l’ethnologue urbain Kon Wajirô en1927, la première traduction revient sur l’expérience graphique et savante conduite par Kon dans les rues de la ville en cours de reconstruction après le séisme de1923 pour étudier les pratiques quotidiennes de ses contemporains.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Le deuxième dossier revient sur l’œuvre du politiste Yu Keping, à partir d’une traduction du chinois d’une synthèse sur les innovations gouvernementales publiée en2010.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Le dernier texte, publié en2013 en coréen par la sociologue du droit Yang Hyunah, porte sur le recours constitutionnel contre le délit d’avortement en Corée du Sud qu’elle éclaire par une analyse de l’expérience féminine des pratiques abortives.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Tracés est une revue de recherche en sciences humaines et sociales à vocation interdisciplinaire, publiant deux numéros thématiques par an et des hors-série.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="eng">This multi-disciplinary journal on research in the social sciences claims a true pluralism, as attested to by the variety of themes and approaches it publishes.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;&lt;em&gt;Tracés. Revue de Sciences humaines&lt;/em&gt; est une revue de recherche en sciences humaines et sociales, publiant deux numéros thématiques par an et des hors-série. Ces numéros rendent compte d'un débat ancien qui a pris un tour nouveau en raison de l'actualité éditoriale ou politique, soumettent à une interrogation croisée une notion que les multiples traditions intellectuelles et disciplinaires abordent habituellement en ordre dispersé, ou explorent un champ de réflexion émergeant. Tracés revendique un véritable pluralisme, dont témoigne la variété des thèmes et des approches publiés. Le comité de rédaction de la revue, composé de jeunes chercheurs issus de diverses disciplines poursuit un projet interdisciplinaire fort, qui se traduit notamment dans le choix des articles, notes, traductions et entretiens composant chacun des numéros.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;strong&gt;Revue soutenue par l'Institut des Sciences Humaines et Sociales du CNRS.&lt;/strong&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Retrouvez &lt;em&gt;Tracés&lt;/em&gt; sur &lt;u&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="http://traces.revues.org/"&gt;Revues.org&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="eng">&lt;p&gt;&lt;em&gt;Tracés: Revue de Sciences Humaines&lt;/em&gt; publishes research in the social sciences in two themed issues per year and a handful of special editions. These issues focus on an old debate that has taken a new turn due to current editorial or political circumstances, takes an idea that the various intellectual traditions and disciplines would usually address in isolation and submits it to examination from multiple perspectives, or explores an emerging field of thought. Tracés claims a true pluralism, as attested to by the variety of themes and approaches it publishes. The journal's editorial committee is made up of young researchers from various disciplines and pursues a strong interdisciplinary project. This is manifested in the selection of articles, notes, translations, and interviews that make up each of the issues.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100441730/images/3e1804747c4cf0e9f098b445b1fff36c/THUMBNAIL/9782847889871.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20180109</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/fr/livre/?GCOI=29021100441730</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052305680019</NameCodeValue>
		<ImprintName>ENS Éditions</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052305680019</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>ENS Éditions</PublisherName>
		
	</Publisher> 
	<CityOfPublication>Lyon</CityOfPublication> 
	<CountryOfPublication>FR</CountryOfPublication> 
	<PublishingStatus>00</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20180205</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>2018</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>9.06</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>5.91</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>23</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>15</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012262710000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
				
				<TelephoneNumber>+33(0)153485630</TelephoneNumber> 
				<FaxNumber>+33(0)53482095</FaxNumber> 
				<EmailAddress>cid@msh-paris.fr</EmailAddress> 
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>03</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<ExpectedShipDate>20180205</ExpectedShipDate> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<PriceAmount>15.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>14.22</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>0.78</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>