<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>ENS ÉDITIONS</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260519</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782847883077</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>ENS Éditions</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>284788307X</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782847883077</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782847883077</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<NumberOfPieces>1</NumberOfPieces> 
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>02436450</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Mots. Les langages du politique</TitleText>
			
		</Title>
		
		<NumberWithinSeries>Numéro 95</NumberWithinSeries> 
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">Mots. Les langages du politique, n°95/2011</TitleText>
		
		<Subtitle textcase="01">Sigles et acronymes en politique</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>29021100005420</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Paul Bacot</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Bacot, Paul</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Paul</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Bacot</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Dominique Desmarchelier</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Desmarchelier, Dominique</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Dominique</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Desmarchelier</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Jean-Paul Honoré</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Honoré, Jean-Paul</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Jean-Paul</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Honoré</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<Language>
		<LanguageRole>02</LanguageRole>
		<LanguageCode>eng</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>156</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>156</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<NumberOfIllustrations>2</NumberOfIllustrations> 
	<Illustrations>
		<IllustrationType>01</IllustrationType>
		
	</Illustrations>
	
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;P&gt;Ce dossier, qui traite du sigle et de l'acronyme en discours et comme discours, interroge le sémantisme politisant du procédé. Cette perspective ouvre une série de questions:&lt;br /&gt;
1) Ce type d’abrègement fait sens par lui-même, et peut être contesté ou valorisé: que fait-on, que veut-on dire quand on crée un sigle ou un acronyme en politique ?&lt;br /&gt;
2) Son produit peut avoir un sens spécifique par rapport à la dénomination siglée dont il n’est généralement pas une simple variante, et cela jusqu’à la perte de toute transparence motivationnelle: on peut donc se demander ce qu’en politique il exprime de différent de ce que dit le syntagme de départ.&lt;br /&gt;
3) Selon l’usage qu’on en fait, le sigle ou l’acronyme prend un sens particulier en contexte: que veut-on dire alors, et que comprend-on lors de chaque usage de cette catégorie de désignants ?&lt;br /&gt;
4) Enfin, la perspective sémantique doit être mise en relation avec les dimensions phonique, prosodique, graphique, morphologique et syntaxique de la siglaison.&lt;br /&gt;
Le dossier montre donc l’importance d’appréhender la siglaison en discours, dans une perspective pragmatique et interactive.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;P&gt;Ce dossier, qui traite du sigle et de l'acronyme en discours et comme discours, interroge le sémantisme politisant du procédé. Cette perspective ouvre une série de questions:&lt;br /&gt;
1) Ce type d’abrègement fait sens par lui-même, et peut être contesté ou valorisé: que fait-on, que veut-on dire quand on crée un sigle ou un acronyme en politique ?&lt;br /&gt;
2) Son produit peut avoir un sens spécifique par rapport à la dénomination siglée dont il n’est généralement pas une simple variante, et cela jusqu’à la perte de toute transparence motivationnelle: on peut donc se demander ce qu’en politique il exprime de différent de ce que dit le syntagme de départ.&lt;br /&gt;
3) Selon l’usage qu’on en fait, le sigle ou l’acronyme prend un sens particulier en contexte: que veut-on dire alors, et que comprend-on lors de chaque usage de cette catégorie de désignants ?&lt;br /&gt;
4) Enfin, la perspective sémantique doit être mise en relation avec les dimensions phonique, prosodique, graphique, morphologique et syntaxique de la siglaison.&lt;br /&gt;
Le dossier montre donc l’importance d’appréhender la siglaison en discours, dans une perspective pragmatique et interactive.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;P&gt;Ce dossier, qui traite du sigle et de l'acronyme en discours et comme discours, interroge le sémantisme politisant du procédé. Cette perspective ouvre une série de questions:&lt;br /&gt;
1) Ce type d’abrègement fait sens par lui-même, et peut être contesté ou valorisé: que fait-on, que veut-on dire quand on crée un sigle ou un acronyme en politique ?&lt;br /&gt;
2) Son produit peut avoir un sens spécifique par rapport à la dénomination siglée dont il n’est généralement pas une simple variante, et cela jusqu’à la perte de toute transparence motivationnelle: on peut donc se demander ce qu’en politique il exprime de différent de ce que dit le syntagme de départ.&lt;br /&gt;
3) Selon l’usage qu’on en fait, le sigle ou l’acronyme prend un sens particulier en contexte: que veut-on dire alors, et que comprend-on lors de chaque usage de cette catégorie de désignants ?&lt;br /&gt;
4) Enfin, la perspective sémantique doit être mise en relation avec les dimensions phonique, prosodique, graphique, morphologique et syntaxique de la siglaison.&lt;br /&gt;
Le dossier montre donc l’importance d’appréhender la siglaison en discours, dans une perspective pragmatique et interactive.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;P&gt;Ce dossier, qui traite du sigle et de l'acronyme en discours et comme discours, interroge le sémantisme politisant du procédé. Cette perspective ouvre une série de questions:&lt;br /&gt;
1) Ce type d’abrègement fait sens par lui-même, et peut être contesté ou valorisé: que fait-on, que veut-on dire quand on crée un sigle ou un acronyme en politique ?&lt;br /&gt;
2) Son produit peut avoir un sens spécifique par rapport à la dénomination siglée dont il n’est généralement pas une simple variante, et cela jusqu’à la perte de toute transparence motivationnelle: on peut donc se demander ce qu’en politique il exprime de différent de ce que dit le syntagme de départ.&lt;br /&gt;
3) Selon l’usage qu’on en fait, le sigle ou l’acronyme prend un sens particulier en contexte: que veut-on dire alors, et que comprend-on lors de chaque usage de cette catégorie de désignants ?&lt;br /&gt;
4) Enfin, la perspective sémantique doit être mise en relation avec les dimensions phonique, prosodique, graphique, morphologique et syntaxique de la siglaison.&lt;br /&gt;
Le dossier montre donc l’importance d’appréhender la siglaison en discours, dans une perspective pragmatique et interactive.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="spa" textformat="02">&lt;P&gt;Ce dossier, qui traite du sigle et de l'acronyme en discours et comme discours, interroge le sémantisme politisant du procédé. Cette perspective ouvre une série de questions:&lt;br /&gt;
1) Ce type d’abrègement fait sens par lui-même, et peut être contesté ou valorisé: que fait-on, que veut-on dire quand on crée un sigle ou un acronyme en politique ?&lt;br /&gt;
2) Son produit peut avoir un sens spécifique par rapport à la dénomination siglée dont il n’est généralement pas une simple variante, et cela jusqu’à la perte de toute transparence motivationnelle: on peut donc se demander ce qu’en politique il exprime de différent de ce que dit le syntagme de départ.&lt;br /&gt;
3) Selon l’usage qu’on en fait, le sigle ou l’acronyme prend un sens particulier en contexte: que veut-on dire alors, et que comprend-on lors de chaque usage de cette catégorie de désignants ?&lt;br /&gt;
4) Enfin, la perspective sémantique doit être mise en relation avec les dimensions phonique, prosodique, graphique, morphologique et syntaxique de la siglaison.&lt;br /&gt;
Le dossier montre donc l’importance d’appréhender la siglaison en discours, dans une perspective pragmatique et interactive.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="spa" textformat="02">&lt;P&gt;Ce dossier, qui traite du sigle et de l'acronyme en discours et comme discours, interroge le sémantisme politisant du procédé. Cette perspective ouvre une série de questions:&lt;br /&gt;
1) Ce type d’abrègement fait sens par lui-même, et peut être contesté ou valorisé: que fait-on, que veut-on dire quand on crée un sigle ou un acronyme en politique ?&lt;br /&gt;
2) Son produit peut avoir un sens spécifique par rapport à la dénomination siglée dont il n’est généralement pas une simple variante, et cela jusqu’à la perte de toute transparence motivationnelle: on peut donc se demander ce qu’en politique il exprime de différent de ce que dit le syntagme de départ.&lt;br /&gt;
3) Selon l’usage qu’on en fait, le sigle ou l’acronyme prend un sens particulier en contexte: que veut-on dire alors, et que comprend-on lors de chaque usage de cette catégorie de désignants ?&lt;br /&gt;
4) Enfin, la perspective sémantique doit être mise en relation avec les dimensions phonique, prosodique, graphique, morphologique et syntaxique de la siglaison.&lt;br /&gt;
Le dossier montre donc l’importance d’appréhender la siglaison en discours, dans une perspective pragmatique et interactive.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;Paul Bacot, Dominique Desmarchelier, Jean-Paul Honoré&lt;br /&gt;
Présentation - Les usages politiques d'une réduction&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Maurice Tournier, Yun Son Yi-Choi&lt;br /&gt;
Des traditions de raccourcis aux sigles sociaux des débuts de la Troisième République&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Christine Fèvre-Pernet&lt;br /&gt;
Stratégies dénominatives dans la politique de l'eau en France. LEMA, PAPI, SANDRE et les autres&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Françoise Dufour&lt;br /&gt;
Le sigle comme modalité de dissociation énonciative. Le cas des alternances d'usage PMA, pays les moins avancés&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Valérie Bonnet&lt;br /&gt;
SNCC ou snick ? Les enjeux sociaux d'un acronyme&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Bernard Bensoussan, Sarah Cordonnier&lt;br /&gt;
Rôles différenciés des sigles dans la transmission orale et les processus mémoriels&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Pablo Medina Aguerrebere, Jordi Rodríguez Virgili&lt;br /&gt;
Un sigle politique à haute valeur de marque. Le cas de ZP dans les élections générales en Espagne en 2004&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Jean-Bruno Renard&lt;br /&gt;
Le détournement de sigles. Entre jeu de mots et expression contestataire&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Akram Odeh, Najib Rabadi&lt;br /&gt;
Siglaison de la cause palestinienne. Un cas d'exception&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Varia&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Victor Ferry&lt;br /&gt;
Le paradoxe de la preuve en histoire. Une approche rhétorique de l'écriture d’Arlette Farge&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Compte rendu de lecture&lt;br /&gt;
Denis Barbet, Grenelle. Histoire politique d’un mot (Eleonore Yasri)&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Actualité bibliographique. Les langages du politique&lt;br /&gt;
(Josette Lefèvre)&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Résumés / Abstracts / Compendios&lt;br /&gt;
(Houcine Msaddek, Gabriel Périès)&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="fre">La revue Mots. Les langages du politique s'inscrit dans une perspective interdisciplinaire, à la croisée des Sciences du langage, des Sciences du politique et des Sciences de l'information et de la communication.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="eng">This journal falls within the scope of an interdisciplinary perspective between Language Sciences, Political Science, and Information and Communication Sciences.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;La revue &lt;em&gt;Mots. Les langages du politique&lt;/em&gt; s'inscrit dans une perspective interdisciplinaire, à la croisée des Sciences du langage, des Sciences du politique et des Sciences de l'information et de la communication. Mots. Les langages du politique publie des dossiers thématiques et des articles en rubrique « Varia », des notes de recherche, des comptes rendus de lecture. Les articles sont publiés en français et sont accompagnés de résumés avec mots clés en français, anglais et espagnol. La revue est publiée avec le concours du CNRS et avec l'appui scientifique des UMR CRAPE, ICAR, Triangle, de l'EA CEDITEC et de la Société d’étude des langages du politique (SELP).&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Revue soutenue par l’Institut des Sciences Humaines et Sociales du CNRS.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Retrouvez &lt;em&gt;Mots. Les langages du politique&lt;/em&gt; sur &lt;u&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="http://mots.revues.org/"&gt;Revues.org&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="eng">&lt;p&gt;The journal &lt;em&gt;Mots. Les Langages du Politique&lt;/em&gt; falls within the scope of an interdisciplinary perspective between Language Sciences, Political Science, and Information and Communication Sciences.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Mots. Les Langages du Politique publishes thematic feature articles, articles under the heading of "Varia," research papers, and reviews. The articles are published in French and accompanied by abstracts with key words in French, English, and Spanish.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;The journal is published with support from the CNRS, and the scientific support of the UMR CRAPE, ICAR, Triangle, the EA CEDITEC and the Société d'étude des langages du politique (SELP).&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100005420/images/251d52afeb09449719aa7ba0b842c755/THUMBNAIL/9782847883077.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20160220</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/fr/livre/?GCOI=29021100005420</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052305680019</NameCodeValue>
		<ImprintName>ENS Éditions</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052305680019</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>ENS Éditions</PublisherName>
		
	</Publisher> 
	<CityOfPublication>lyon</CityOfPublication> 
	<CountryOfPublication>FR</CountryOfPublication> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20110411</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>2011</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>9.06</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>5.91</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>23</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>15</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012262710000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
				
				<TelephoneNumber>+33(0)153485630</TelephoneNumber> 
				<FaxNumber>+33(0)53482095</FaxNumber> 
				<EmailAddress>cid@msh-paris.fr</EmailAddress> 
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<Website>
					<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>06</SupplierRole> 
				<SupplyToCountry>FR</SupplyToCountry> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode> <LastDateForReturns>20120407</LastDateForReturns> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>17.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>16.11</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>0.89</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>