<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>ENS ÉDITIONS</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260515</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782847882018</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>ENS Éditions</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2847882014</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782847882018</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782847882018</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>12551015</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Signes</TitleText>
			
		</Title>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">Jean Tardieu. Des livres et des voix</TitleText>
		
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>29021100336120</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Jean-Yves Debreuille</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Debreuille, Jean-Yves</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Jean-Yves</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Debreuille</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<Language>
		<LanguageRole>02</LanguageRole>
		<LanguageCode>eng</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>360</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>360</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<NumberOfIllustrations>2</NumberOfIllustrations> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>ENS Internet -site</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Littérature</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;P&gt;Le deuxième livre de Jean Tardieu contient le premier, le sixième reprend des poèmes du troisième, le septième inclut le sixième, des textes du quatrième se retrouvent dans le onzième. Il convient de se méfier des sous-titres: « proses » apposé à La part de l'ombre annonce bien ce qu’il contient, mais les « poèmes » de L’accent grave et l’accent aigu peuvent être d’assez longs textes en prose; à distinguer des « poèmes traduits des arts », textes sur la peinture, eux-mêmes différents des « poèmes à voir », sorte de calligrammes, et des « poèmes à jouer » qui sont des pièces de théâtre.&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Au reste, les frontières génériques sont perméables. Dans la fabrication de ses livres, Jean Tardieu est inlassablement inventeur de formes nouvelles et mystificateur. Inadvertance? Malice? Volonté surtout de ne pas emprisonner dans un provisoire parti pris éditorial la polyphonie d’« une voix sans personne ».&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Écrites par de nombreux spécialistes de l’œuvre, mais aussi par des hommes et femmes de théâtre, les contributions réunies dans cet ouvrage se proposent d’interroger cette diversité des voix dans les livres de Jean Tardieu. On y trouve des informations, des témoignages, des réflexions, des essais. Il est ainsi, à l’image de l’auteur dont il traite, à plusieurs voix, et offre de multiples chemins dans cet univers foisonnant.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;P&gt;Le deuxième livre de Jean Tardieu contient le premier, le sixième reprend des poèmes du troisième, le septième inclut le sixième, des textes du quatrième se retrouvent dans le onzième. Il convient de se méfier des sous-titres: « proses » apposé à La part de l'ombre annonce bien ce qu’il contient, mais les « poèmes » de L’accent grave et l’accent aigu peuvent être d’assez longs textes en prose; à distinguer des « poèmes traduits des arts », textes sur la peinture, eux-mêmes différents des « poèmes à voir », sorte de calligrammes, et des « poèmes à jouer » qui sont des pièces de théâtre.&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Au reste, les frontières génériques sont perméables. Dans la fabrication de ses livres, Jean Tardieu est inlassablement inventeur de formes nouvelles et mystificateur. Inadvertance? Malice? Volonté surtout de ne pas emprisonner dans un provisoire parti pris éditorial la polyphonie d’« une voix sans personne ».&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Écrites par de nombreux spécialistes de l’œuvre, mais aussi par des hommes et femmes de théâtre, les contributions réunies dans cet ouvrage se proposent d’interroger cette diversité des voix dans les livres de Jean Tardieu. On y trouve des informations, des témoignages, des réflexions, des essais. Il est ainsi, à l’image de l’auteur dont il traite, à plusieurs voix, et offre de multiples chemins dans cet univers foisonnant.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;P&gt;Le deuxième livre de Jean Tardieu contient le premier, le sixième reprend des poèmes du troisième, le septième inclut le sixième, des textes du quatrième se retrouvent dans le onzième. Il convient de se méfier des sous-titres: « proses » apposé à La part de l'ombre annonce bien ce qu’il contient, mais les « poèmes » de L’accent grave et l’accent aigu peuvent être d’assez longs textes en prose; à distinguer des « poèmes traduits des arts », textes sur la peinture, eux-mêmes différents des « poèmes à voir », sorte de calligrammes, et des « poèmes à jouer » qui sont des pièces de théâtre.&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Au reste, les frontières génériques sont perméables. Dans la fabrication de ses livres, Jean Tardieu est inlassablement inventeur de formes nouvelles et mystificateur. Inadvertance? Malice? Volonté surtout de ne pas emprisonner dans un provisoire parti pris éditorial la polyphonie d’« une voix sans personne ».&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Écrites par de nombreux spécialistes de l’œuvre, mais aussi par des hommes et femmes de théâtre, les contributions réunies dans cet ouvrage se proposent d’interroger cette diversité des voix dans les livres de Jean Tardieu. On y trouve des informations, des témoignages, des réflexions, des essais. Il est ainsi, à l’image de l’auteur dont il traite, à plusieurs voix, et offre de multiples chemins dans cet univers foisonnant.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02">&lt;P&gt;Le deuxième livre de Jean Tardieu contient le premier, le sixième reprend des poèmes du troisième, le septième inclut le sixième, des textes du quatrième se retrouvent dans le onzième. Il convient de se méfier des sous-titres: « proses » apposé à La part de l'ombre annonce bien ce qu’il contient, mais les « poèmes » de L’accent grave et l’accent aigu peuvent être d’assez longs textes en prose; à distinguer des « poèmes traduits des arts », textes sur la peinture, eux-mêmes différents des « poèmes à voir », sorte de calligrammes, et des « poèmes à jouer » qui sont des pièces de théâtre.&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Au reste, les frontières génériques sont perméables. Dans la fabrication de ses livres, Jean Tardieu est inlassablement inventeur de formes nouvelles et mystificateur. Inadvertance? Malice? Volonté surtout de ne pas emprisonner dans un provisoire parti pris éditorial la polyphonie d’« une voix sans personne ».&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Écrites par de nombreux spécialistes de l’œuvre, mais aussi par des hommes et femmes de théâtre, les contributions réunies dans cet ouvrage se proposent d’interroger cette diversité des voix dans les livres de Jean Tardieu. On y trouve des informations, des témoignages, des réflexions, des essais. Il est ainsi, à l’image de l’auteur dont il traite, à plusieurs voix, et offre de multiples chemins dans cet univers foisonnant.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="spa" textformat="02">&lt;P&gt;Le deuxième livre de Jean Tardieu contient le premier, le sixième reprend des poèmes du troisième, le septième inclut le sixième, des textes du quatrième se retrouvent dans le onzième. Il convient de se méfier des sous-titres: « proses » apposé à La part de l'ombre annonce bien ce qu’il contient, mais les « poèmes » de L’accent grave et l’accent aigu peuvent être d’assez longs textes en prose; à distinguer des « poèmes traduits des arts », textes sur la peinture, eux-mêmes différents des « poèmes à voir », sorte de calligrammes, et des « poèmes à jouer » qui sont des pièces de théâtre.&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Au reste, les frontières génériques sont perméables. Dans la fabrication de ses livres, Jean Tardieu est inlassablement inventeur de formes nouvelles et mystificateur. Inadvertance? Malice? Volonté surtout de ne pas emprisonner dans un provisoire parti pris éditorial la polyphonie d’« une voix sans personne ».&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Écrites par de nombreux spécialistes de l’œuvre, mais aussi par des hommes et femmes de théâtre, les contributions réunies dans cet ouvrage se proposent d’interroger cette diversité des voix dans les livres de Jean Tardieu. On y trouve des informations, des témoignages, des réflexions, des essais. Il est ainsi, à l’image de l’auteur dont il traite, à plusieurs voix, et offre de multiples chemins dans cet univers foisonnant.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="spa" textformat="02">&lt;P&gt;Le deuxième livre de Jean Tardieu contient le premier, le sixième reprend des poèmes du troisième, le septième inclut le sixième, des textes du quatrième se retrouvent dans le onzième. Il convient de se méfier des sous-titres: « proses » apposé à La part de l'ombre annonce bien ce qu’il contient, mais les « poèmes » de L’accent grave et l’accent aigu peuvent être d’assez longs textes en prose; à distinguer des « poèmes traduits des arts », textes sur la peinture, eux-mêmes différents des « poèmes à voir », sorte de calligrammes, et des « poèmes à jouer » qui sont des pièces de théâtre.&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Au reste, les frontières génériques sont perméables. Dans la fabrication de ses livres, Jean Tardieu est inlassablement inventeur de formes nouvelles et mystificateur. Inadvertance? Malice? Volonté surtout de ne pas emprisonner dans un provisoire parti pris éditorial la polyphonie d’« une voix sans personne ».&lt;/p&gt;
&lt;P&gt;Écrites par de nombreux spécialistes de l’œuvre, mais aussi par des hommes et femmes de théâtre, les contributions réunies dans cet ouvrage se proposent d’interroger cette diversité des voix dans les livres de Jean Tardieu. On y trouve des informations, des témoignages, des réflexions, des essais. Il est ainsi, à l’image de l’auteur dont il traite, à plusieurs voix, et offre de multiples chemins dans cet univers foisonnant.&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;Présentation&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;UNE VOIX MULTIPLE&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
L'« accent » dans l'œuvre de Jean Tardieu&lt;br /&gt;
Claude Debon&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;« Des chiffres plein les corbeilles / Des fifres plein les oreilles ».&lt;br /&gt;
La musique du vers de Jean Tardieu&lt;br /&gt;
Brigitte Buffard-Moret&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Dramaturgie du vide et voix du silence : une stratégie du presque rien au service du tout&lt;br /&gt;
dans La Comédie du langage et Poèmes à jouer&lt;br /&gt;
Judith le Blanc&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Le théâtre de Jean Tardieu : une dramaturgie de la voix&lt;br /&gt;
Pascale Alexandre-Bergues&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La facture musicale de l’œuvre dramatique de Jean Tardieu&lt;br /&gt;
Claude Séjourné&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Jean Tardieu et le théâtre à la radio&lt;br /&gt;
Robert Prot&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;UNE IDENTITE INCERTAINE&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
D’un « souvenir obscur » : Une voix sans personne&lt;br /&gt;
Jean-Marie Gleize&lt;br /&gt;
« Monsieur » et son concept entre Nietzsche et Camus,&lt;br /&gt;
ou la dualité comme redoublement&lt;br /&gt;
Catherine Mayaux&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La question du lyrisme et le lyrisme en question&lt;br /&gt;
dans Monsieur Monsieur&lt;br /&gt;
Fabio Scotto&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Pol Byru et Jean Tarmildieu&lt;br /&gt;
Frédérique Martin-Scherrer&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;UN THEATRE HORS LIEU&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
La comédie de la comédie ou la « poétique » de Jean Tardieu&lt;br /&gt;
Marie-Claude Hubert&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
La dynamique carnavalesque dans le théâtre de Jean Tardieu&lt;br /&gt;
Line Kozlowski&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Faust et Yorick : l’apologue au théâtre&lt;br /&gt;
Corinne Flicker&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La clef des chambres. Petite étude de La Serrure&lt;br /&gt;
Bruno Blanckeman&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La figure du Professeur dans le théâtre de Tardieu&lt;br /&gt;
Michel Pruner&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Scénographie à trois temps&lt;br /&gt;
Franck Ancel&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La création de La Cité sans sommeil&lt;br /&gt;
Françoise Kourilsky&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;DES LIVRES EN MOUVEMENT&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Le clavecin bien tempéré de la dramaturgie&lt;br /&gt;
Jean-Yves Debreuille&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La somme frœppelogique&lt;br /&gt;
Thomas Augais&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Poésie / peinture : petite typologie portative&lt;br /&gt;
Frédérique Martin-Scherrer&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Comment parler poésie ? Les paradoxes de Monsieur Jourdain&lt;br /&gt;
Delphine Hautois&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La republication : une mise à l’épreuve. La stratégie de la ruse&lt;br /&gt;
Muriel Tenne&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Les Dieux étouffés, un « recueil clandestin »&lt;br /&gt;
Anne-Christine Royère&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Entre biographie et théorie : d’Obscurité du jour (1974)&lt;br /&gt;
à On vient chercher Monsieur Jean (1990)&lt;br /&gt;
Christine Dupouy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
UNE CONFUSION DES GENRES&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Une dramaturgie aux couleurs de l’abstrait&lt;br /&gt;
Michel Corvin&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Genres et arts dans les « poèmes à jouer »&lt;br /&gt;
Mattijs Engelberts&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Quelle histoire littéraire écrivent les Pages d’écriture de Jean Tardieu ?&lt;br /&gt;
Didier Alexandre&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Sur le regard de Jean Tardieu&lt;br /&gt;
Mary-Ann Caws&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;&lt;em&gt;Dirigée par Éric Dayre&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;La collection « Signes » accueille les publications dans les domaines suivants :&lt;br /&gt; — recherches en littérature française, européenne et mondiale des XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; et XXI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècles, ainsi que sur le champ de la création contemporaine ;&lt;br /&gt; — recherches sur les rapports de la littérature et des sciences humaines, de la littérature et des autres arts, de l'histoire et de la théorie en littérature de la modernité, depuis les romantismes jusqu'aux avant-gardes contemporaines, en s'ouvrant à la question des échanges et de la traduction au sens large.&lt;br /&gt; Dans ces domaines, elle publie des ouvrages collectifs issus des travaux universitaires et des dossiers d'étude qui auront vocation à devenir des ouvrages poétologiques de référence. Elle procède également à des rééditions de textes importants devenus difficiles d'accès.&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="eng">&lt;p&gt;The&lt;strong&gt;&lt;em&gt; "Signes" &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;collection includes publications in the following fields:&lt;br /&gt; - research into French, European and World literature of the 20TH and 21ST centuries, as well as research into contemporary work.&lt;br /&gt; - research on the relationships between literature and human sciences, between literature and the other arts and between history and the theory of modernist literature, from Romanticism to the contemporary avant-gardes, by being receptive to the question of exchanges and translation in the widest sense.&lt;br /&gt; Focusing on these areas, it publishes collective works which represent the results of academic research and individual studies which are intended to become poetological reference works. It also republishes important texts which are difficult to obtain.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100336120/images/bc6fe82635b1429d3e886eec0fc34f49/THUMBNAIL/9782847882018.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20160220</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/fr/livre/?GCOI=29021100336120</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<ImprintName>ENS Éditions</ImprintName>
	</Imprint> 
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052305680019</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>ENS Éditions</PublisherName>
		
	</Publisher> 
	<PublishingStatus>00</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20100526</PublicationDate> 
	<CopyrightYear>2010</CopyrightYear> 
	<YearFirstPublished>2010</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>8.66</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>5.51</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>15.73</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>22</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>14</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>446</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012262710000</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
				
				<TelephoneNumber>+33(0)153485630</TelephoneNumber> 
				<FaxNumber>+33(0)53482095</FaxNumber> 
				<EmailAddress>cid@msh-paris.fr</EmailAddress> 
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<Website>
					<WebsiteRole>29</WebsiteRole>
					<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>06</SupplierRole> 
				<SupplyToCountry>FR</SupplyToCountry> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode> <LastDateForReturns>20110526</LastDateForReturns> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>34.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>32.23</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>1.77</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>