<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<ONIXMessage release="3.0">
<Header>
<Sender>
<SenderName>ENS ÉDITIONS</SenderName>
<EmailAddress>onixsuitesupport@onixsuite.com</EmailAddress>
</Sender>
<SentDateTime>20260418T0733Z</SentDateTime>
<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9791036207112</RecordReference>
<NotificationType>03</NotificationType>
<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
<RecordSourceName>ENS Éditions</RecordSourceName>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9791036207112</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>15</ProductIDType>
<IDValue>9791036207112</IDValue>
</ProductIdentifier> 
<DescriptiveDetail>
<ProductComposition>00</ProductComposition>
<ProductForm>BC</ProductForm>
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>9.69</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>6.81</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>24.60</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>17.30</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Collection>
<CollectionType>10</CollectionType>
<CollectionIdentifier>
<CollectionIDType>02</CollectionIDType>
<IDValue>02436450</IDValue>
</CollectionIdentifier> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
<TitleText>Mots. Les langages du politique</TitleText>
</TitleElement>
</TitleDetail>
</Collection> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
<TitleText textcase="01">Mots. Les langages du politique, n°132/2023</TitleText> 
<Subtitle textcase="01">Les mots du vote de la Rome antique à la Révolution française</Subtitle>
</TitleElement>
</TitleDetail> 
<Contributor>
<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>7554</IDValue>
</NameIdentifier>
<NameIdentifier>
<NameIDType>38</NameIDType>
<IDValue>242494269</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Louis Autin</PersonName> 
<PersonNameInverted>Autin, Louis</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Louis</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Autin</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>7555</IDValue>
</NameIdentifier>
<NameIdentifier>
<NameIDType>38</NameIDType>
<IDValue>114147809</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Virginie Hollard</PersonName> 
<PersonNameInverted>Hollard, Virginie</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Virginie</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Hollard</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>7556</IDValue>
</NameIdentifier>
<NameIdentifier>
<NameIDType>38</NameIDType>
<IDValue>152068147</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Romain Meltz</PersonName> 
<PersonNameInverted>Meltz, Romain</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Romain</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Meltz</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>4</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>5852</IDValue>
</NameIdentifier>
<NameIdentifier>
<NameIDType>38</NameIDType>
<IDValue>059536845</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Valérie Bonnet</PersonName> 
<PersonNameInverted>Bonnet, Valérie</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Valérie</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Bonnet</KeyNames> 
</Contributor>
<EditionNumber>1</EditionNumber> 
<Language>
<LanguageRole>01</LanguageRole>
<LanguageCode>fre</LanguageCode>
</Language> 
<Extent>
<ExtentType>00</ExtentType>
<ExtentValue>180</ExtentValue>
<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
</Extent> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>LAN009050</SubjectCode>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>LAN016000</SubjectCode>
</Subject> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>C</SubjectCode>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>CFB</SubjectCode>
</Subject>
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>CFGR</SubjectCode>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectHeadingText>traduction; Rome; antiquité; vote; élection</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>ENS Internet -site</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Science politique</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion>
<SubjectCode>3147</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>Linguistique, Sciences du langage</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Audience>
<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>05</AudienceCodeValue>
</Audience> 
<Audience>
<AudienceCodeType>22</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>01</AudienceCodeValue>
</Audience> 
</DescriptiveDetail>
<CollateralDetail>
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Aucune étude d'ensemble n'ayant encore été consacrée au lexique latin du vote en général, et de l'élection en particulier, ce dossier propose d'aborder l&#8217;analyse de ces réalités politiques anciennes par l&#8217;angle d&#8217;attaque lexicologique, souvent discrédité dans les travaux historiques. Si les Romains disposaient d&#8217;un riche vocabulaire pour qualifier les pratiques de désignation à des charges publiques, la dimension proprement technique de celui-ci n&#8217;est pas évidente, et il convient d&#8217;étudier les contextes historiques, politiques et littéraires d&#8217;emploi des principaux termes latins de l&#8217;élection (&#60;em&#62;creare&#60;/em&#62;, &#60;em&#62;facere&#60;/em&#62;, &#60;em&#62;suffragium&#60;/em&#62;, etc.). Lexique vivace et mouvant, même pendant la seule période antique &#8211; entre latin et grec, époque républicaine et époque impériale &#8211;, les mots anciens du vote ont connu une fortune considérable au Moyen Âge, à la Renaissance et à l&#8217;Âge classique, à mesure qu&#8217;ils étaient lus, interprétés et parfois traduits par les commentateurs des textes classiques et les acteurs politiques de ces périodes. Il importait donc de proposer des analyses contextualisées des cadres divers dans lesquels ce vocabulaire pouvait être réemployé, voire remotivé. Avoir recours aux mots latins du vote n&#8217;est pas la même chose dans l&#8217;Italie communale des xiii&#60;sup&#62;e&#60;/sup&#62;-xiv&#60;sup&#62;e&#60;/sup&#62; siècles, lors des débats sur la notion de souveraineté au xvi&#60;sup&#62;e &#60;/sup&#62;siècle ou de ceux sur la citoyenneté au xviii&#60;sup&#62;e&#60;/sup&#62; siècle. Traduire ces termes implique des choix idéologiques, latents ou affirmés, qu&#8217;il s&#8217;agisse de Pierre Bersuire (vers 1350), premier traducteur de l&#8217;&#339;uvre de Tite-Live et de la lexie &#60;em&#62;suffragium&#60;/em&#62; en français, ou des antiquisants de l&#8217;époque contemporaine.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>02</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">Les Romains disposaient d'un riche lexique, en latin, pour désigner les opérations de vote.Ce dossier interroge les processus par lesquels ce vocabulaire a revêtu des significations diverses,selon le contexte historique et politique dans lequel il a été mobilisé,dans la période antique mais aussi au Moyen Âge, à la Renaissance et à l'Âge classique.</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02" language="eng">&#60;p&#62;Since no comprehensive study has yet been devoted to the Latin vocabulary describing voting, this issue proposes to approach the analysis of these ancient political realities from the lexicological angle, which is often neglected in historical approaches. Although the Romans did have a rich vocabulary to describe the practices of appointing people to public offices, the strictly technical aspect of this vocabulary are not obvious; and so it is necessary to study the historical, political and literary contexts in which the principal Latin terms covering elections, like &#60;em&#62;creare&#60;/em&#62;, &#60;em&#62;facere&#60;/em&#62;, &#60;em&#62;suffragium&#60;/em&#62; (among others) are used. Even during the ancient period alone, the lively and changing lexicon covering voting &#8211; between Latin and Greek, Republican and Imperial times &#8211; enjoyed a considerable richness, and during the Middle Ages, the Renaissance and the Classical Age, as the words were read, interpreted and sometimes translated by the commentators of the classical texts and the political actors of these periods. Consequently, it was important to offer analyses in the context of the various settings where this vocabulary could be reused, or even made more popular. Turning to Latin words to refer to voting is not the same in municipal Italy of the 13th-14th centuries, during the debates on the notion of sovereignty in the 16th century, or those on citizenship in the 18th century. The translation of these terms implies ideological choices, conscious or unconscious, whether it be Pierre Bersuire (c. 1350), the first translator of the works of Livy and of the word &#60;em&#62;suffragium&#60;/em&#62; into French, or antiquity enthusiasts of the contemporary period.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>02</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="eng">The Romans had a rich vocabulary in Latin to describe the voting process. This issue examines how this vocabulary came to take on different meanings, depending on the historical and political contexts in which it was used, in the ancient period as well as in the Middle Ages, the Renaissance and the Classical Age.</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>04</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02">&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Dossier&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Introduction &#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Louis Autin, Virginie Hollard et Romain Meltz&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;Pour une généalogie des mots au service d'une mise en perspective des pratiques de vote &#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Article 1 &#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Virginie Hollard&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;&#60;em&#62;Creare&#60;/em&#62; : le verbe latin de l'élection chez Tite-Live ?&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Article 2 &#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Louis Autin&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;L&#8217;élection sans le vote. Le détournement du vocabulaire électoral chez Tacite&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Article 3 &#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Carole Mabboux&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;Création et circulation d&#8217;un lexique du vote entre France et Italie (xiii&#60;sup&#62;e&#60;/sup&#62;-xiv&#60;sup&#62;e&#60;/sup&#62; siècles)&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Article 4&#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Shingo Akimoto&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;Le peuple ou la plèbe ? La compréhension du terme de comices tributes chez les érudits antiquaires à la Renaissance&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Article 5 &#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Henri-Pierre Mottironi&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;Quand le citoyen devint associé&#8201; : &#60;/strong&#62;&#60;strong&#62;effets de traduction et emprunts au droit des affaires dans la pensée politique française du xviii&#60;sup&#62;e&#60;/sup&#62;&#60;/strong&#62;&#60;strong&#62; siècle&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Article 6 &#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Christophe Le Digol&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;&#60;em&#62;Electio&#60;/em&#62;, élection, élections. La tentation du nominalisme et l&#8217;objectivation d&#8217;une pratique d&#8217;État&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Article 7 &#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Romain Meltz&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;Dire un candidat à Rome sous la République&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Varia&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Varia 1&#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Eva Chaussinand&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;Le « déficit d&#8217;empathie » d&#8217;Emmanuel Macron ? Quand la presse décrypte les émotions présidentielles&#8230;&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;u&#62;Varia 2&#60;/u&#62;&#60;br /&#62;
Damon Mayaffre et Laurent Vanni&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;« Projet », « renaissance », « renouveau »&#8230; : référence ou proférence dans le discours d&#8217;Emmanuel Macron ?&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Comptes rendus de lecture&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Dominique Desmarchelier&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;Damon Mayaffre, &#60;em&#62;Macron ou le mystère du verbe. Ses discours décryptés par la machine &#60;/em&#62;&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Marie Veniard&#60;br /&#62;
&#60;strong&#62;Michelle Lecolle, &#60;em&#62;Les noms collectifs humains en français. Enjeux sémantiques, lexicaux et discursifs&#60;/em&#62;&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>16</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">La revue Mots. Les langages du politique s'inscrit dans une perspective interdisciplinaire, à la croisée des Sciences du langage, des Sciences du politique et des Sciences de l'information et de la communication.</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>16</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="eng">This journal falls within the scope of an interdisciplinary perspective between Language Sciences, Political Science, and Information and Communication Sciences.</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">&#60;p&#62;La revue &#60;em&#62;Mots. Les langages du politique&#60;/em&#62; s'inscrit dans une perspective interdisciplinaire, à la croisée des Sciences du langage, des Sciences du politique et des Sciences de l'information et de la communication. Mots. Les langages du politique publie des dossiers thématiques et des articles en rubrique « Varia », des notes de recherche, des comptes rendus de lecture. Les articles sont publiés en français et sont accompagnés de résumés avec mots clés en français, anglais et espagnol. La revue est publiée avec le concours du CNRS et avec l'appui scientifique des UMR CRAPE, ICAR, Triangle, de l'EA CEDITEC et de la Société d&#8217;étude des langages du politique (SELP).&#60;/p&#62;  &#60;p&#62;Revue soutenue par l&#8217;Institut des Sciences Humaines et Sociales du CNRS.&#60;/p&#62;  &#60;p&#62;Retrouvez &#60;em&#62;Mots. Les langages du politique&#60;/em&#62; sur &#60;u&#62;&#60;strong&#62;&#60;a href="http://mots.revues.org/"&#62;Revues.org&#60;/a&#62;&#60;/strong&#62;&#60;/u&#62;&#60;/p&#62;  &#60;p&#62; &#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="eng">&#60;p&#62;The journal &#60;em&#62;Mots. Les Langages du Politique&#60;/em&#62; falls within the scope of an interdisciplinary perspective between Language Sciences, Political Science, and Information and Communication Sciences.&#60;/p&#62;  &#60;p&#62;Mots. Les Langages du Politique publishes thematic feature articles, articles under the heading of "Varia," research papers, and reviews. The articles are published in French and accompanied by abstracts with key words in French, English, and Spanish.&#60;/p&#62;  &#60;p&#62;The journal is published with support from the CNRS, and the scientific support of the UMR CRAPE, ICAR, Triangle, the EA CEDITEC and the Société d'étude des langages du politique (SELP).&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<SupportingResource>
<ResourceContentType>01</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D502</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>02</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>927</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>03</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>650</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>06</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>f5e5170df97cf1500952c5d5d089c265</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>154161</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100851290/images/490f0f7ce2d2f0b6c837111d59279db4/HIGHQ/9791036207112.jpg</ResourceLink>
<ContentDate>
<ContentDateRole>17</ContentDateRole>
<Date dateformat="13">20230721T0736Z</Date>
</ContentDate> 
</ResourceVersion>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D502</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>02</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>178</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>03</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>125</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>06</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>4eb2d3461378c222e5569552fd40d89d</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>28695</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100851290/images/490f0f7ce2d2f0b6c837111d59279db4/THUMBNAIL/9791036207112.jpg</ResourceLink>
<ContentDate>
<ContentDateRole>17</ContentDateRole>
<Date dateformat="13">20230721T0736Z</Date>
</ContentDate> 
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
<SupportingResource>
<ResourceContentType>26</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>04</ResourceMode>
<ResourceFeature>
<ResourceFeatureType>02</ResourceFeatureType>
<FeatureNote>Avis de parution</FeatureNote>
</ResourceFeature>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>E107</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>144710000</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100851290/extras/mots132_mail.pdf</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource> 
</CollateralDetail>
<PublishingDetail>
<Imprint>
<ImprintIdentifier>
<ImprintIDType>06</ImprintIDType>
<IDValue>3052305680019</IDValue>
</ImprintIdentifier> 
<ImprintName>ENS Éditions</ImprintName>
</Imprint>
<Publisher>
<PublishingRole>01</PublishingRole>
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>01</PublisherIDType>
<IDTypeName>Dilicom</IDTypeName>
<IDValue>ENS Lyon</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>06</PublisherIDType>
<IDValue>3052305680019</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherName>ENS Éditions</PublisherName> 
</Publisher>
<CityOfPublication>Lyon</CityOfPublication> 
<CountryOfPublication>FR</CountryOfPublication> 
<ProductContact>
<ProductContactRole>02</ProductContactRole>
<ProductContactName>ENS Éditions</ProductContactName>
<ContactName>marie cauderlier</ContactName> <EmailAddress>marie.cauderlier@ens-lyon.fr</EmailAddress>
</ProductContact> 
<PublishingStatus>02</PublishingStatus>
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
<Date>20230914</Date>
</PublishingDate> 
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
<Date>20230914</Date>
</PublishingDate> 
</PublishingDetail>
<RelatedMaterial>
<RelatedWork>
<WorkRelationCode>02</WorkRelationCode>
<WorkIdentifier>
<WorkIDType>01</WorkIDType>
<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
<IDValue>29021100851290</IDValue>
</WorkIdentifier>
</RelatedWork>
<RelatedProduct>
<ProductRelationCode>06</ProductRelationCode>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9791036207129</IDValue>
</ProductIdentifier>
</RelatedProduct>
</RelatedMaterial>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>04</MarketPublishingStatus> 
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>02</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012262710000</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
<TelephoneNumber>+33(0)153485630</TelephoneNumber>
<FaxNumber>+33(0)53482095</FaxNumber>
<EmailAddress>cid@msh-paris.fr</EmailAddress>
<Website>
<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
</Website> 
</Supplier>
<ReturnsConditions>
<ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>1</ReturnsCode>
</ReturnsConditions>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<SupplyDate>
<SupplyDateRole>08</SupplyDateRole>
<Date dateformat="13">20230914T0000</Date>
</SupplyDate> 
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceAmount>20.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>18.96</TaxableAmount> 
<TaxAmount>1.04</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
</Product>
</ONIXMessage>