<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<ONIXMessage release="3.0">
<Header>
<Sender>
<SenderName>ENS ÉDITIONS</SenderName>
<EmailAddress>onixsuitesupport@onixsuite.com</EmailAddress>
</Sender>
<SentDateTime>20260415T0337Z</SentDateTime>
<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782847886535</RecordReference>
<NotificationType>03</NotificationType>
<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
<RecordSourceName>ENS Éditions</RecordSourceName>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>02</ProductIDType>
<IDValue>2847886532</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9782847886535</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>15</ProductIDType>
<IDValue>9782847886535</IDValue>
</ProductIdentifier> 
<DescriptiveDetail>
<ProductComposition>00</ProductComposition>
<ProductForm>BC</ProductForm>
<ProductPackaging>21</ProductPackaging> 
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>9.06</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>5.91</Measurement>
<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>01</MeasureType>
<Measurement>23</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<Measure>
<MeasureType>02</MeasureType>
<Measurement>15</Measurement>
<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
</Measure> 
<CountryOfManufacture>FR</CountryOfManufacture> 
<Collection>
<CollectionType>10</CollectionType>
<CollectionIdentifier>
<CollectionIDType>02</CollectionIDType>
<IDValue>12856096</IDValue>
</CollectionIdentifier> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
<TitleText>Langages</TitleText>
</TitleElement>
</TitleDetail>
</Collection> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
<TitleText textcase="01">Histoire de l'automatisation des sciences du langage</TitleText> 
</TitleElement>
</TitleDetail> 
<TitleDetail>
<TitleType>06</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
<TitleText language="eng" textcase="01">History of the computerization of the language sciences</TitleText>
</TitleElement>
</TitleDetail> 
<Contributor>
<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
<ContributorRole>A01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>5932</IDValue>
</NameIdentifier>
<NameIdentifier>
<NameIDType>38</NameIDType>
<IDValue>05075114X</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Jacqueline Léon</PersonName> 
<PersonNameInverted>Léon, Jacqueline</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Jacqueline</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Léon</KeyNames> 
</Contributor>
<EditionNumber>1</EditionNumber> 
<Language>
<LanguageRole>01</LanguageRole>
<LanguageCode>fre</LanguageCode>
</Language> 
<Extent>
<ExtentType>00</ExtentType>
<ExtentValue>218</ExtentValue>
<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
</Extent> 
<Extent>
<ExtentType>07</ExtentType>
<ExtentValue>218</ExtentValue>
<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
</Extent> 
<NumberOfIllustrations>5</NumberOfIllustrations> 
<AncillaryContent>
<AncillaryContentType>01</AncillaryContentType>
<Number>5</Number>
</AncillaryContent> 
<AncillaryContent>
<AncillaryContentType>25</AncillaryContentType>
<Number>1</Number>
</AncillaryContent> 
<AncillaryContent>
<AncillaryContentType>26</AncillaryContentType>
<Number>1</Number>
</AncillaryContent> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectHeadingText>Automatisation; corpus; Exil politique; histoire; Langage; Linguistique; mathématisation; traduction automatique</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeName>ENS Internet -site</SubjectSchemeName>
<SubjectHeadingText>Linguistique</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Audience>
<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
</Audience> 
<Audience>
<AudienceCodeType>22</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>00</AudienceCodeValue>
</Audience> 
</DescriptiveDetail>
<CollateralDetail>
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>02</ContentAudience>
<Text>&#60;p&#62;The book aims at studying the history of the mathematization computerization of the language sciences, in the wake of the first mathematization of the 1930s. Two stages can be distinguished : machine translation in the 1950s, devised as a cold war technology without linguistics, and computerized corpora in the 1990s with the unprecedented development of computers. The study rests on archives and adopts a comparative approach (USA, ex-USSR, Great Britain and France) in order to determine how the language sciences have integrated the computerization, depending on various linguistic and cultural traditions.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Cet ouvrage, consacré à l'histoire de l'automatisation mathématisation des sciences du langage, se situe en histoire et épistémologie des sciences du langage. Il s'inscrit dans l&#8217;histoire du récent. Deux moments sont distingués : la traduction automatique dans les années 1950, et les études sur corpus informatisés dans les années 1990 avec le développement inédit des ordinateurs. La traduction automatique, issue des sciences de la guerre, a été conçue comme technologie de guerre froide aux États-Unis pour fournir des traductions en série des travaux soviétiques. Elle a été conçue en dehors de la linguistique. L&#8217;ouvrage s&#8217;attache à montrer, selon une approche comparative, comment les sciences du langage ont intégré cette technologie pour amorcer leur automatisation. Cette intégration revêt diverses formes selon les traditions culturelles et linguistiques des pays impliqués (États-Unis, ex-URSS, Grande-Bretagne et France). Les études sur corpus au contraire se situent dans la continuité de thématiques familières aux sciences du langage, notamment l&#8217;étude des textes, écrits et oraux, et du lexique.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>02</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">Cet ouvrage traite de l'histoire de la mathématisation-automatisation des sciences du langage faisant suite à la première mathématisation des années 1930. Deux moments sont distingués : la traduction automatique dans les années 1950,  et les études sur corpus informatisés qui commencent avec le développement inédit des ordinateurs.</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02" language="eng">&#60;p&#62;The book, dedicated to the history of the mathematization computerization of the language sciences, is in the area of the history and epistemology of the language sciences. It pertains to history of present time. Two steps can be distinguished : machine translation in the 1950s and large computerized corpora in the 1990s with the unprecedented development of computers. Early Machine Translation was devised as a war technology originating in war sciences, and was intended to provide mass translations for the strategic purposes of the cold war. Linguistics, which did not belong to war sciences, did not play any role at the beginning of Machine Translation. The book attempts to show, in a comparative approach, how the languages sciences have integrated that technology to engage in the process of the second mathematization of language which can be called the computational mathematization of language. This integration takes various forms in different cultural and linguistic traditions (USA, ex-USSR, Great Britain and France). On the opposite, large corpora are a continuation of familiar topics in the language sciences, including the study of spoken and written texts and lexis.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>02</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="eng">The book aims at studying the history of the mathematization computerization of the language sciences, in the wake of the first mathematization of the 1930s. Two stages can be distinguished : machine translation in the 1950s, and computerized corpora in the 1990s with the unprecedented development of computers.</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>02</ContentAudience>
<Text>&#60;p&#62;Cet ouvrage traite de l'histoire de la mathématisation-automatisation des sciences du langage faisant suite à la première mathématisation des années 1930. Deux moments sont distingués : la traduction automatique dans les années 1950, conçue comme technologie de guerre froide en dehors de la linguistique, et les études sur corpus informatisés qui commencent dans les années 1990 avec le développement inédit des ordinateurs. Cette étude s'appuie sur des archives  et adopte une démarche comparative (États-Unis, ex-URSS, Grande-Bretagne et France) pour déterminer comment les sciences du langage ont intégré cette automatisation conçue en dehors d&#8217;elles, en fonction des différentes traditions linguistiques et culturelles.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>04</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02">&#60;p&#62;Introduction&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Chapitre 1&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;La traduction automatique comme technologie de guerre&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.&#8194;La TA : une histoire courte&#8201;?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2.&#8194;La TA technologie de guerre&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3.&#8194;Une linguistique pour ingénieur&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;4.&#8194;La TA : une technologie imparfaite&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;5.&#8194;Conclusion&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Chapitre 2&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;De la TA à la linguistique computationnelle et au TAL&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.&#8194;Le rôle central de l'analyse syntaxique&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2.&#8194;Syntaxe opérationnelle pour la TA et grammaires formelles&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3.&#8194;Constitution de l'analyse syntaxique automatique en champ autonome&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;4.&#8194;La linguistique computationnelle&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;5.&#8194;TA, compréhension du langage naturel et intelligence artificielle&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;6.&#8194;La constitution du TAL&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Chapitre 3&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Effort de guerre, technologisation de la linguistique et naissance de la linguistique appliquée&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.&#8194;Pré-histoire de la disciplinarisation de la linguistique appliquée : le domaine anglo-scandinave&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2.&#8194;L&#8217;enseignement des langues comme machine de guerre aux États-Unis&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3.&#8194;Méthode opérationnelle et liens avec les sciences de la guerre&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;4.&#8194;L&#8217;Army method et l&#8217;enseignement des langues dans l&#8217;après-guerre&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Chapitre 4&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;La théorie de l&#8217;information : transfert de termes, concepts et méthodes&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.&#8194;Information : terme et notion&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2.&#8194;Théorie de l&#8217;information et néo-bloomfieldiens : un mode d&#8217;intégration par adaptation&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3.&#8194;La théorie des traits distinctifs de Jakobson : transferts et convergences entre théorie de l&#8217;information, ingénierie et linguistique&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;4.&#8194;Théorie de l&#8217;information, information et linguistes français dans les années 1960&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Chapitre 5&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Tournant de l&#8217;automatisation et formalisation chez les linguistes distributionnalistes néo-bloomfieldiens&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.&#8194;Le tournant de l&#8217;automatisation pour les néo-bloomfieldiens&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2.&#8194;Vers une formalisation dynamique des analyses morpho-syntaxiques et des procédures de traduction&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3.&#8194;Les sources du programme générativiste&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;4.&#8194;Conclusion&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Chapitre 6&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Automatisation de la traduction, sémantique et lexique : l&#8217;inscription de nouvelles questions et nouveaux objets dans le temps long&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.&#8194;Sémantique et méthodes de langues intermédiaires pour la TA&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2.&#8194;Automatisation de la traduction et unités lexicales composées&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3.&#8194;Formalisation, mathématisation et automatisation&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Chapitre 7&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Tradition linguistique française et réception externe de la mathématisation-automatisation du langage&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.&#8194;Tradition française et horizon de rétrospection des sciences de la guerre&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2.&#8194;Contexte d&#8217;apparition de la seconde mathématisation en France&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3.&#8194;Opérateurs de passage (1) : Marcel-Paul Schützenberger et Maurice Gross&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;4.&#8194;Opérateurs de passage (2) : l&#8217;ATALA et le Centre Favard&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;5.&#8194;Les aléas d&#8217;une réception externe (1) : la TA comme linguistique computationnelle&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;6.&#8194;Les aléas d&#8217;une réception externe (2) : modèles américains versus modèles soviétiques&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;7.&#8194;Les aléas d&#8217;une réception externe (3) : les deux types de mathématisation, statistiques et langages formels&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;8.&#8194;Les aléas d&#8217;une réception externe (4) : réception et/ou réflexivité, l&#8217;externalité redoublée&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;9.&#8194;Conclusion&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Chapitre 8&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Documentation automatique et analyse automatique de discours. Spécificité des réceptions de Harris en France&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.&#8194;La documentation automatique&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2.&#8194;Harris et la documentation automatique en France&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3.&#8194;L&#8217;analyse automatique du discours&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;4.&#8194;Discourse Analysis de Harris et l&#8217;analyse de discours française&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;5.&#8194;Conclusion&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Chapitre 9&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Le tournant empiriste de l&#8217;automatisation-mathématisation. Grands corpus, langages restreints, sous-langages&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;1.&#8194;Sources britanniques de la linguistique de corpus&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;2.&#8194;Empirisme en linguistique et en TAL : nouveaux objets, nouveaux défis&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;3.&#8194;Les corpus et les données, enjeu des débats entre empiristes et chomskyens&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;4.&#8194;Conclusion&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Conclusion générale&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Bibliographie&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Index des noms&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;strong&#62;Index des notions&#60;/strong&#62;&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">&#60;p&#62;&#60;em&#62;Dirigée par Bernard Colombat et Cécile Van den Avenne&#60;/em&#62;&#60;/p&#62;  &#60;p&#62;Cette collection se veut le reflet des différents courants et secteurs constitutifs aujourd'hui des sciences du langage. Elle est tout autant un lieu de réflexion sur l'activité linguistique et l'épistémologie des sciences du langage qu'un lieu de publication des résultats importants acquis par les équipes européennes de linguistique. Elle accueille donc les grands courants de la recherche en linguistique sans a priori ni ostracisme. Elle s'intéresse en particulier à la diversité des langues naturelles comme champs d'exploration posant des interrogations soit spécifiques soit susceptibles de véritablement fonder une réflexion théorique généralisante.&#60;br /&#62; Une série spécifique, intitulée « Histoire des réflexions sur le langage et les langues », a été créée en 2010.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="eng">&#60;p&#62;This collection is intended to reflect the various trends and sectors which make up the language sciences today. It is both a platform for reflection on linguistic activity and the epistemology of language sciences and a forum for publishing significant results obtained by European linguistic research teams. It therefore includes the major trends in linguistic research without prejudice or exclusion. It places a particular emphasis on the diversity of natural languages as areas for exploration by posing questions which are either specific or likely to provide a genuine basis for theoretical reflection of a general nature.&#60;br /&#62; A dedicated series, entitled "Histoire des réflexions sur le langage et les langues", was created in 2010.&#60;/p&#62;  &#60;p&#62; &#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<SupportingResource>
<ResourceContentType>01</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D502</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>02</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>192</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>03</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>125</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>06</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>f54cd7fa6d3fdea42076c556f712b348</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>3773</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100891390/images/019fa4fdf1c04cf73ba25aa2223769cd/THUMBNAIL/9782847886535.jpg</ResourceLink>
<ContentDate>
<ContentDateRole>17</ContentDateRole>
<Date dateformat="13">20160220T2003Z</Date>
</ContentDate> 
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
<SupportingResource>
<ResourceContentType>17</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>04</ResourceMode>
<ResourceFeature>
<ResourceFeatureType>02</ResourceFeatureType>
<FeatureNote>Revue d'histoire des sciences humaines</FeatureNote>
</ResourceFeature>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>E107</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>342418000</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100891390/extras/CR_LEON_RHSH.pdf</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
<SupportingResource>
<ResourceContentType>17</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>04</ResourceMode>
<ResourceFeature>
<ResourceFeatureType>02</ResourceFeatureType>
<FeatureNote>Bulletin de la société linguistique de Paris</FeatureNote>
</ResourceFeature>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>E107</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>1106415000</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100891390/extras/CR_J_Leon_SLP_2017.pdf</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
<SupportingResource>
<ResourceContentType>15</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>04</ResourceMode>
<ResourceFeature>
<ResourceFeatureType>02</ResourceFeatureType>
<FeatureNote>Avis de parution</FeatureNote>
</ResourceFeature>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>E107</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>118822000</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100891390/extras/Avis_de_parution.pdf</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
<SupportingResource>
<ResourceContentType>15</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>04</ResourceMode>
<ResourceFeature>
<ResourceFeatureType>02</ResourceFeatureType>
<FeatureNote>Introduction</FeatureNote>
</ResourceFeature>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>E107</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>571437000</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://catalogue-editions.ens-lyon.fr/resources/titles/29021100891390/extras/Introduction.pdf</ResourceLink>
</ResourceVersion>
</SupportingResource> 
</CollateralDetail>
<PublishingDetail>
<Publisher>
<PublishingRole>01</PublishingRole>
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>01</PublisherIDType>
<IDTypeName>Dilicom</IDTypeName>
<IDValue>ENS Lyon</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>06</PublisherIDType>
<IDValue>3052305680019</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherName>ENS Éditions</PublisherName> 
</Publisher>
<CityOfPublication>Lyon</CityOfPublication> 
<CountryOfPublication>FR</CountryOfPublication> 
<ProductContact>
<ProductContactRole>02</ProductContactRole>
<ProductContactName>ENS Éditions</ProductContactName>
<ContactName>Véronique Raynaud</ContactName> <EmailAddress>veronique.raynaud@ens-lyon.fr</EmailAddress>
</ProductContact> 
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
<Date>20150420</Date>
</PublishingDate> 
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
<Date>20150420</Date>
</PublishingDate> 
<SalesRights>
<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</SalesRights> 
</PublishingDetail>
<RelatedMaterial>
<RelatedWork>
<WorkRelationCode>02</WorkRelationCode>
<WorkIdentifier>
<WorkIDType>01</WorkIDType>
<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
<IDValue>29021100891390</IDValue>
</WorkIdentifier>
</RelatedWork>
<RelatedProduct>
<ProductRelationCode>27</ProductRelationCode>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9782847886801</IDValue>
</ProductIdentifier>
</RelatedProduct>
</RelatedMaterial>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>04</MarketPublishingStatus> <InitialPrintRun>250</InitialPrintRun> 
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>06</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012262710000</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>CID - Fondation MSH Distribution</SupplierName>
<TelephoneNumber>+33(0)153485630</TelephoneNumber>
<FaxNumber>+33(0)53482095</FaxNumber>
<EmailAddress>cid@msh-paris.fr</EmailAddress>
<Website>
<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
<WebsiteDescription>www.cid-difusion.fr</WebsiteDescription>
<WebsiteLink>http://www.cid-difusion.fr</WebsiteLink>
</Website> 
</Supplier>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceAmount>19.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>18.01</TaxableAmount> 
<TaxAmount>0.99</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<PriceDate>
<PriceDateRole>14</PriceDateRole>
<Date>20150420</Date>
</PriceDate> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
</Product>
</ONIXMessage>